1975-03-26 source: Semjase

(Semjase at the 10th contact of Wednesday, March 26, 1975, 3:20 pm; sentences #211-#240)
211. It is the rock upon which one can build in eternal times and in all spaces.
它是任何时间和空间的基石。
212. The truth was before the life, and the truth is also after it.
真理存在于生命之前,并会存在于以后。
213. What only has a short-term continuance is a danger, a bad deception, an irrational teaching.
只有危险,虚假欺骗和错误的教义才是昙花一现。
214. Creation and truth are always the same, today and tomorrow, they are always remaining the same and of eternally equal value.
造物主和真理今天和明天一样,它们永不改变,并保持永恒不变的价值。
215. They do not change, neither by name nor by form, as the Creation and the truth are nameless and formless.
它们的名字和形式同样不会发生改变,因为造物主和真理没有名字和形式。
216. So the human being is to hold fast onto the creational, since this alone is the truth.
所以,人应该紧紧跟随造化之物,因为只有造化之物才是真相。
217. The truth is that which is immortal, like the Creation as such, it is that which is eternal in time, that which is relatively absolutely fully developed, that which is worth all energies and the total investment of will by the human being, because with it the human being does not fall prey to any deception.
它如造物主本身般不朽,它是永恒并完美的,值得人类为之努力,因为越接近它人类越不需要向幻象祈祷。
218. Hence, s/he is to hold fast onto the truth and is to become unshakable in always equally lasting stillness, joy, knowledge, love, strength and essence of wisdom in all things.
所以,人需坚持真理并常在一切事务中保持冷静沉着,快乐,知识,爱,力量和智慧。
219. The creational alone is endless essence of wisdom and endless truth, with which not one iota of erroneous assumption is possible.
只有造化之中有无穷的智慧和真理,而无丝毫错误。
220. Hence, the human being is to take power from the creational essence of wisdom and is to seek his/her light in his/her own spirit as well as in his/her consciousness.
所以,人将能从造化的智慧中得到力量,他将从他自己的心灵寻求自身的光明。
221. The truthly human being knows well that s/he is not able to move his/her hand in the space without touching the creational myriads of times, since it is ever-present in all times and spaces.
灵性之人非常清楚他在一个房间挥挥手就可以摸到无所不在的造化之物,因为祂存在于任何时间与空间。
222. The true and real human being is full of joy when s/he knows about the truth that the unendingly and undescribably powerful creational is ever-present and surrounds him/her wherever s/he may go.
灵性之人内心充满了喜乐,因为他知道造物主无所不在,并拥有永恒与无穷的力量。
223. The creational is full of endless peace, full of endless cognition, and relatively most total absolutely full development.
造化之物充满了无比的宁静、无尽的认知和最极致的完美。
224. It is the source of all miracles of the highest spiritual consciousness, which is present all around – inside like outside.
祂是所有最高灵性知觉奇迹的来源,无论内外,无所不在。
225. His/her joy is as endless as the spiritual life itself.
他的喜乐和他的灵性生命本身一样无穷无尽。
226. In order to make rapid spiritual and consciousness-based progress, the creationally thinking human being regards everything and everyone as creational.
为达到快速的灵性增长,灵性之人看待每样事物都视为造化之物。
227. As soon as s/he sees something, s/he sees the creational.
当他看到某物,他都当作看到了造化之物。
228. Behind all, and also in the forms of manifestation of the creational itself, the creational always stands in front of him/her.
每样事物及其表像的背后,往往都有造化之物显现在前。
229. That is why the Creation-thinking human being does not walk this way and that way in order to achieve the highest level of experience, but rather finds always the best place to gather recognition and experience right where s/he happens to be.
所以,灵性之人并不会到处走以获得最高灵性体验,而是不管他在哪里他都能找到最好的地方以得到认知与体验。
230. His/her spirit that is to be developed and his/her consciousness are in him/her and not in any other place.
他的灵性是在他的内在增长,而不是在其他的地方。
231. Through his/her own thinking and acting, s/he must form spirit and consciousness.
他必须经由他自己的思考与行动来使它成长。
232. From this cognition his/her attitude becomes a dignified place, and also all things with him/her become dignified – also the ground under his/her feet.
通过这种认知,他的态度成了神殿,所有伴随他的事物成了圣地 —— 甚至是他脚下的土地。
233. The Creation-thinking human being does not consider the future to be the time to experience the Creation and his/her spirit dwelling in him/her, but rather the immediate present, wherethrough however s/he lives in the eyes of the normal human being, who is poor in consciousness, already in the most distant future – often completely misunderstood.
灵性之人并不会盼望将来才来体验造化,因为灵已在其内,体验应该“就在当下”。而此事在一般非灵性之人的眼中,只着重遥远的未来,则是个完全的误解。
234. For the true Creation-thinking human being, the time is not someday, but always in the immediate present.
对于灵性之人来说,(体验)时间并不是某些时候,而经常是立即的“就在当下”。
235. For him/her, it is not necessary to see physically to see the truth.
对于他来说并不需要亲眼看到才算见到真相。
236. S/he begins to search in him/herself, and the truth becomes ever more real to him/her, because for his/her material consciousness his/her spirit is after all the all-seeing presence.
当他开始在他内在寻找时,真相对他来说变得越来越真实,因为对他来讲,他的灵是无所不见的。
237. No word that is spoken anywhere remains unheard by him/her.
他闻所未闻。
238. To make faster progress, the human being living based on this direction acoustically extracts the sound of the truth from every sound s/he hears, so that every sound enters his/her material consciousness and fixes itself.
为了加速进步,灵性之人听到任何真理的声音,都会渗透进入到他的心灵意识并保存在那里。
239. Likewise, every thing reminds him/her of the creational and the immediate truth.
同样,所有一切都会提醒他什么是造化所为以及眼前的事实。
240. Every circumstance is a creational circumstance, each opportunity a creational opportunity.
一切情况都是造化所致的情况,每一个机会都是造化造就的机会。
