1975-03-26 source: Semjase

(Semjase at the 10th contact of Wednesday, March 26, 1975, 3:20 pm; sentences #241-#271)
241. The Creation-conscious human being lives and works in such cognition, and thereby s/he advances innerly.
具有造物主意识的人在这样的认知中生活和工作,并由此在内心上取得进步。
242. The great, the spiritual, is for him/her present in his/her innermost, because in the cognition of the truth the unending dwells in the finite.
伟大之物与灵性之物,是存在于他内在最深处的细微之物,因为对真相的认知,存在于有限中的无限之物。
243. And in every human being the unending has its seat, something that however only very few are able to recognise.
每一个人的内在,无限都有其位置;然而,只有极少数人能认识到这一点。
244. Because awakening the unending requires rational logic and a state of being free of unreal teachings.
从无限的需求中清醒需要合理的逻辑和从不真实的教义中解脱。
245. But awakening the unending and letting it become effective is the culmination-point of the life – the relatively highest possible consciousness-based and spiritual relative absolute fulfilment.
从无限中清醒并让其变得有效是生命的目标——心灵完美。
246. Those who are rich in the consciousness become the instrument by which the Creation expresses the spiritual realm.
那些在心灵上丰富的人成为了一种工具,通过他造物主展现出了灵性的世界。
247. It is this excellence of the Creation that causes the firmament to arise.
这些最高级的智慧具有的价值就像造物主让天堂浮现。
248. The ones who are rich in the consciousness are free of all boundaries of a restriction and of the material selfish ego-consciousness, and therefore in constant contact with the Creation as such.
那些丰富感知灵性之人,将从所有界限和自我意识中的物欲中解脱出来,所以,他将永保与造物主相连。
249. With the human beings the difficulty of the material principle still prevails.
而人类中,物质比重则摆得太重。
250. However, in not too distant a time, the earthly science will discover the principle of the creational in the material.
然而,在不久的将来,地球科学将会发现物质创造的原理。
251. This is because the Creation is included in everything created; in everything that unfolds and further develops itself.
这是因为造物主伴随着所有创建的一切,所有一切都在展示它本身并进一步发展。
252. Only the unlimited spirit and the Creation as such signify true freedom, true relatively highest possible absolutely full development, true cognition, might, love, knowledge, truth, and essence of wisdom.
只有不受限制的心灵和造物主本身表示着真正的自由,真正的完美,真正的认知,能量,爱,知识,真理和智慧。
253. They are all, in their realistic absoluteness, the creational as such.
在它的绝对性里,所有一切都是创造本身。
254. Therefore, to attain anything truly veritable in the life, the human being must hold onto the spiritual, the unlimited, and the unlimitable.
为在生命中得到一切真正的卓越,人必须致力于那些不受限制且没有极限的造化之物。
因此,为了在生活中获得任何真正真实的东西,人必须致力于那些不受限制且没有极限的造化之物。
255. Everything that is limited and limitable produces unreal things and problems.
所有一切有限和受限的事物都会带来不现实和问题。
256. However attractive it may seem, it will nevertheless one day become the source of problems and unrealities.
然而,看似具吸引力者,终有一日将成为一切困扰与不真实的来源。
257. The finite things of all forms are unnatural to the innermost nature, to the spirit, and are still strange to the human being, and so s/he also cannot recognise them as truth and cannot love them without inflicting the heaviest suffering on him/herself.
所有一切有限的事物对于内在都是非自然的,所以,人类不能把它们当成真理认知从而免于给自身造成最大的伤害。
258. The finite things are always and at all times afflicted with some deficiencies, because everything that is finite brings with it problems and difficulties.
有限的事物总是存在一些缺陷,因为一切有限的事物都会带来问题和困难。
259. If the human being loves or possesses something finite, it has at least the deficiency that it is transient with absolute certainty.
如果人类所爱或拥有的东西是有限的,那么它至少存在一个缺陷,那就是它绝对是短暂的。
260. S/he might love it however much according to the human sense of love, but when its time has come, it passes, and s/he mourns over the loss of it.
他可能以人类对爱的理解非常爱它,然后,当它的时机到来它便会消失,而他则为此哀悼不已。
261. The limited, however, still has weaknesses in other respects.
它是有限的并在其他方面也存在不足。
262. Even if it does not perish immediately, it is at least subject to the change.
虽然最开始时它不会消失,但它至少会发生变化。
263. When it is filled with human love for a blink of an eye, it may be displaced by or filled with human hatred for the next blink of an eye.
如果它一时充满了人类的爱,它可能会在下一刻被人类的恨所取代或所充满。
264. Whether it is a thing, which changes or perishes, or a human being, who changes his/her attitude towards his/her next one negatively, the result is always sorrow and suffering, while the unlimitable never changes and does not fall victim to alterations, because it is of unlimitable faithfulness and absolute permanence of value.
事物是否改变或者消亡,或者一个人是否改变对他同伴的态度,结果往往是悲伤和痛苦的,而无限的事物则不会改变并拥有绝对持久的价值。
265. When essence of wisdom and truth dawn in in the human being and his/her consciousness-based as well as spiritual knowledge increases, when universal love leads him/her and his/her life becomes prosperousness for him/her and others, then the cognition of the truth has matured in him/her.
当智慧和真理在人的内在发出曙光,当人的心灵知识在增加,当他在宇宙之爱的引导下,当他的生命成为自身和他人的福荫,那么对真理的认知在他内在已经成熟。
266. Then s/he will become conscious of the part of the Creation in him/her, of the spirit – of the spiritual realm.
那么他开始意识到了他内在的造物主片段:心灵——这就是心灵领域。
267. The Creation is present in spiritual love and essence of wisdom.
造物主存在于灵性之爱与智慧中。
268. Whoever strives for spiritual light and spiritual love, will have the gate to the Creation to open to him/her.
谁在为灵性之光与灵性之爱努力,造化之门就为谁而开。
269. If the human being loves the truth, then s/he loves that which is relatively absolutely fully developed and wonderful and manifests the spiritual realm in itself, because it is also the way to the realm of the essence of wisdom.
当人热爱真理,他爱那些完美和精彩的事物,并能在内在体现灵性领域,它也是通往智慧领域之路。
270. May the human being become conscious of the creational presence and let the spiritual intelligence shine forth from everything.
人将会意识到造物主的存在,并让他灵性智慧照耀着一切事物。
271. S/he is to recognise that even in the wide, unending and open space, the eyes of the creational are directed towards him/her and that the Creation is the true intelligence, and sees him/her with the eyes that retain everything and are endowed with senses that are able to give an answer to everything.
他/她应当认识到,即使在广袤宇宙空间,造物主的眼睛也会注视着他/她,造物主才是真正的智慧,保佑一切事物的安全并赋予某种意义,并可以回答一切。
272. S/he shall therefore consciously live spiritually under the eyes of the creational; live with the consciousness of the spiritual, which is infinite power, of which s/he must always be conscious.
因此,他/她应有意识地在造物主的注视下灵性地生活;以灵性意识地生活,这是无限的力量,他/她必须始终意识到这一点。
273. In that case s/he can never be powerless.
那么他/她将不再软弱。
