三艘光子飞船同时出现, 1976年3月8日摄于瑞士的Bachtelhörnli。

(Semjase at the 10th contact of Wednesday, March 26, 1975, 3:20 pm; sentences #151-#180)

151. A wise one full of consciousness sees, what will happen in the most distant future, perhaps not until thousands of millions of years later, and s/he has the entire past of the life-forms and the humanity in front of his/her eyes.

一个充满灵性意识的智者将会预见遥远将来发生的事情,也许甚至是几十亿年之后的事情,过去的整个生命形式甚至是整个人类的过去都呈现在他的眼前。

152. Greatest knowledge is thus added to him/her.

因此,伟大的知识将赐予他。

153. But how is that feasible?

然而,这怎么可能?

154. Such a human being provides the necessary prerequisites for this in his/her inner being, in the spirit.

这样的人在他的心灵和他的内在都有必须的要求。

155. Just as light can be perceived through the closed eyelids, there is admittedly in every human being creational presence, however, the entire spiritual realm only visible for those who are also actually able to look inwards through their inner eye.

正如从紧闭的双眼可以察觉到光亮,存在于每个人之内的造化(整个灵性王国),无论如何,只有那些真正能够通过他们内在的眼睛观察内在的人才可得见。

156. It can only be useful to those who provide all the necessary prerequisites.

它只对那些满足所有要求的人才会有用。

157. Each human being carries within him/herself the whole kingdom of the spirit, but it is covered over by the unused material consciousness and struck by unknowledgeness, erroneous assumptions, not absolutely full development, bad things, errors and limitations of all kinds, which must be transformed into the opposite through the recognition and acceptance of the truth.

每个人拥有整个灵之王国,但被无知、错误、缺点、邪恶和各种限制所掩盖和打败,这只能通过对真相的认知和接受才能往积极方向改变。

158. All these bad things must be dissolved and cleared up, by the human being consciously developing abilities, which are opposite to everything negatively perverted and lead to a neutral equalisation.

人类必须通过发展各种能力以解决并公开各种邪恶,对抗所有的腐化并导致一种中性的平衡。

159. The path of the experience of the spirit is accelerated through the unfolding of the consciousness and the conscious searching as well as the gathering of knowledge of the truth, and this unfolding leads to the true and all-embracing, cosmic-wide essence of wisdom and love, due to the cognition that the Creation is present in everything.

体验灵的方式,可以通过开展有意识的搜寻与获得真正的知识而得到加速,开展这样的方式引导向真正的和全方位的宇宙之智慧与爱,这基于对【造物主存在于一切事务中】的认知。

160. The human being is one with everything in the Creation, in the truth, essence of wisdom and love, in the kingdom of the spirit.

在灵之王国中,人类与造物主、与真理、智慧和爱中的一切都是一体的。

161. That truth and essence of wisdom, that the human being is separated from each other by space and time and the body, something which however is overcome through the inner experience.

人类通过空间、时间被分开而肉体彼此分离,然而,真理和智慧可以通过内在去体验。

162. Essence of wisdom and love united, knowledge and truth united, the essence of wisdom and love of the consciousness and the spirit lead through experience to the oneness and to the Creation as such, to the universal joy, might and relatively absolute full development.

智慧与爱结合,知识和真理结合,灵的智慧与爱可以通过体验与「造物主」本身合而为一,并导向宇宙之欢愉、力量与完美。

163. Since the human being does not know the creational and is misled by irrational teachings, in particular by sects and religions enslaving the consciousness, s/he makes a great many mistakes, searches for the true treasures in the wrong place and thereby violates all nature-based and creational regulation and all rules of the laws.

由于人类被心灵盲从的宗教所误导,因此不知道什么是【造物主】,他在寻找真正的珍宝时,往往犯了极大的错误找错了地方,违反了所有与自然相关的和创造的秩序与法则。

164. No matter how precisely s/he may observe the human laws of the human society, s/he will nevertheless constantly violate all laws and rules and the regulation of the creational in the universe and allow him/herself to be caught in human-material hardships, sorrows and problems, in horrors, irrational teachings, misguidances and inabilities, in unfortune, spiritual and consciousness-based unknowledge, and consciousness-based enslavements and limitations.

即使准确遵守人类社会的法律,他仍旧会经常违反宇宙中造化万物的所有秩序、法律和规则,并深陷人类的物质麻烦、悲伤和难题之中;沉沦于可怕、虚构的教义;陷于欺骗、失败与不幸;落入灵性无知以及精神盲从与束缚之中。

165. The very thing that is most valueful of all is made unattainable by unreal sects, religions and human unknowledgeness.

而由于不真实的宗教与人类的无知,确定将无法从中获得重大的价值。

166. This unknowledgeness and the religions and sects which lead into delusion, as well as other irrational teachings, mantle from the human being that which is the source of all valueful things, the life of his/her life, and the light of all intelligence – the spirit and the Creation.

对人类而言,这种无知与误导的宗教,伪装成一切有价值事物的根源,也就是他一世的生命与所有智慧之光 —— 【灵】和【造物主】。

167. The human being is to accept the entire realm of everyday life and his/her experiences as creational.

人类应该把整个日常生活及其体验视作为创造。

168. S/he is to see him/herself everywhere in the space and in the times and in all things.

他/她会在任何空间、任何时间和万事万物中随处看到自己。

169. S/he him/herself is to be everything and is to awaken the creational in everything and bring it in this way into recognition and experience.

他自己就是万事万物,并醒悟到造物主存在于一切事务中,并以这种方式将其带入认知和体验。

170. Because the Creation is in all and everything is animated by its spirit, wherethrough everything is one in all.

因为,一切万事万物当中都是【造物主】,一切都是祂的灵所驱动而生机蓬勃,而万物之中你中有我我中有你。

171. The only question is, how should the human being identify with everything if s/he does not know the path of the spirit?

唯一的问题是,如果人类不了解精神的道路,他/她该如何认同一切?

172. Generally s/he tends to identify with his/her body.

通常,他是通过自己的身体识别自己。

173. But what happens if s/he tries to engage in the truth and inwardly directs him/herself according to the creational BEING and the spiritual reality?

当他试图进入真相,并与造物存在和灵性实相在自己内在结合时,会发生什么?

174. The whole world non-arbitrarily dissolves in this real reality-truth of the spiritual.

不自觉中整个世界会融入到这种真实的现实,一种【灵的真相】。

175. Everywhere the one, sole principle of the creational-spiritual is in place.

【创造之灵】是唯一的原理,规范着一切。

176. But how is the human being to identify with everything?

但人类怎样才能认同一切事物呢?

177. May s/he for once see him/herself as he/she really is.

人应该看到真正的自己是什么。

178. In general, s/he identifies with his/her body.

通常,他通过自己的身体识别自己。

179. S/he cares for it like it would be a treasure, nourishes it and troubles him/herself about it to the point of self-sacrifice.

他照顾自己的身体如若珍宝,滋养它并为它解决各种烦恼直到它消亡为止。

180. S/he surrounds it with pride, frippery and a senseless delusion, while s/he nevertheless allows his/her consciousness to fade.

他用骄傲、浮华和愚蠢的幻想环绕着自己的身躯,而让他的灵日渐枯萎。

Left Menu Icon
Cosmic Stories Collection